書籍品評介

揭開現代想像社會的根源

By
on
2008-02-22

揭開現代想像社會的根源

文/zen

書名:現代性中的社會想像
作者:查爾斯.泰勒
譯者:李尚遠
出版社:商周

你知道,今天的我們,把民主、自由當做基本的天賦人權,視為理所當然,要求國家以人民為重,重視個人幸福的追求等等想法,究竟是怎麼來的嗎?

畢竟,在不到一百年前的中國,還有位皇帝在哪裡統治著廣大臣民,封建秩序還好端端的維持著中國的社會秩序的運行。

或許有人說,是孫中山領導的革命,推翻滿清,引進了西方民主共和制度使然。

然而,西方民主制度裡視為理所當然的天賦人權、個人主義精神等等,也是自古有之且一脈相傳,不曾改變嗎?西方文明從一開始,就是個重視個人而忽略群體/家族的社會嗎?

當現代人都理所當然的以為西方社會自古以來就是重視個人主義,並以此作為和非西方社會重視群體主義作為最大區分時,當代政治哲學大師查爾斯.泰勒卻說,且慢,被當前世界視為來自西方(特別是西歐與北美)社會且奠定當代社會秩序基礎的的個人主義,其實並非自古有之,而是十七世紀以後的演變,是從洛克與格老秀斯為了解決當時綿延不決的宗教戰爭而提出新的社會道德秩序觀,企圖重建當時的社會/政治秩序,無意間引發的一連串變革,造成現代社會的出現。而洛克與格老秀斯影響當代社會秩序最大的,就是提出個人主義作為新社會道德秩序的基本元素,取代了過往西方社會那來自神與國家/政體的道德秩序。

不僅如此,泰勒還認為,西方的個人主義,其實是從群體主義中演變而來,且是最為群體主義的東西(其說法大概有點像烏里西貝克說的「個人主義的標準化」,你以為你追求的是個人主義的幸福,沒想到拉高一看,全社會的人都遵循著同樣一套)。

泰勒認為,西方現代性的出現,必然與某種社會想像有關(而非社會理論),社會想像是人們不經思索時,用來思考社會實在時所使用的知識圖示。社會理論必然屬於少數學識精英,然而社會想像卻屬於廣大的一般大眾,雖然社會想像脫胎自社會理論,但社會理論必須滲入大部分社會階層,成為普羅大眾的社會想像時,才能成為改變/推動社會實踐/變革的動力),社會想像讓社會實踐發生,成為可能(也就是說,一般人靠想像來建構其對週遭社會環境的了解,而這個社會想像通常無法被系統性的理論化,多半是故事謠言圖像傳說的任意拼貼組合。

泰勒認為,在西方現代性的核心之中,有著一種與過去道德秩序截然不同的新想法-個人主義,個人主義的出現,導致西方原本建立在政體之上,鐵板一塊而垂直的不平等社會關係,轉變為平等參予的互利互補,且一分為三,反映在「市場經濟」(看不見的手,經濟不再是政府當局對於家戶的資源分配/管理,而是界定人們彼此間的社會關係連結的方式,經濟合作與交換成為一個社會最重要的目的),「公共領域」(一個共同的空間,人們的意見得以形成/交流,且人們透過彼此交換意見而連結、聚集,成為共同能動者共同行動的基礎)與「人民自我治理」上(美法革命割掉了人民君主的頭,使人民獲得平等互利的地位,使人民必須自我自理,且追求幸福),它們又是如何形塑現代社會裡大多數階層人們的社想像,衍伸出新的社會道德秩序,從而促成當前西方現代性的誕生。

泰勒認為,如果可以對現代性的構成提出更明確的界定,則或許能夠更加了解現代社會。而《現代性中的社會想像》這本小書在談的,就是構成當代社會道德秩序的想像-個人主義-是如何構成且演變的。

讀大師的小作品,最舒服的地方就是論證精采而綿密,令人信服卻一點不拖泥帶水。泰勒這本小書,全書共十四章,每章十餘頁的篇幅,簡單扼要但卻充滿論證力,讀起來非常順暢愉悅,讓人讚嘆大師治學的功力,能夠如此來回穿梭於西洋近代政治哲學思想(洛克、格老秀斯、盧梭、傅科、哈伯瑪斯、亞當斯密、馬克思、韋伯等等)與歷史之中,旁徵博引,大膽假設小心求證的提煉出他所要的論證,實在過癮。

讀此書,可以幫助我們深入了解自己當前所身處的社會之重要基本價值(個人主義)的來源,這東西是如何造就出西方現代性,而或許也能從中看出,之所以無法平行移植西方現代性到東方社會的可能原因。相當有意思的一本小書。

標籤
相關文章

4 Comments
  1. 回覆

    overlapping

    2008-02-27

    不好意思,這篇可以借轉嗎?一些朋友對泰勒都有粗淺的涉獵,還有以之為論文題目的朋友,很想聽聽他們對這本書的評價如何?感謝.

    • 回覆

      Zen大

      2008-02-28

      版主回應
      這篇可能暫時不太方便轉貼在其他網站上喔
      不過 這只是一個簡單的讀後感
      真要研究或做論文 該探討的東西會更多
      不是此文可以涵蓋的
      2008-02-28 09:21:28

  2. 回覆

    overlapping

    2008-02-28

    ok,我了解了,其實只是想藉此篇文章引發一些討論,有朋友以前讀過這本書,之前恰好看到他也提到此書中文翻譯出版,一方面也想知道他覺得此書翻譯得如何.

    • 回覆

      Zen大

      2008-02-28

      版主回應
      翻譯還算流暢
      如果不是添加意思的話
      應該是不錯的
      2008-02-28 09:44:43

留言

Zen大

曾居敦南,現住安坑。 我是職業作家/時事評論員,同時也是出版顧問、讀思寫文字溝通表達力的專業講師、網路部落客。 每年讀書(至少)五百本,寫文(至少)五百篇,演講授課(至少)五百小時。 本版文章歡迎個人或非營利單位轉載,營利單位轉載,請來信取得授權(切莫私自轉載)。

Zen大著作推薦