在地想出版

留白:東方文學的獨特魅力

By
on
2008-08-06

留白:東方文學的獨特魅力

文/zen

(本文發表於出版資訊網)

書名:文章讀法
作者:谷崎潤一郎
譯者:賴明珠
出版社:聯合文學

一直以來,雖然知道東西方語言是兩套截然不同的系統,但只知道西方的有文法,邏輯清晰,拼音文字為主,東方的(中日文)沒有文法,是象形文字。此外,由於比較的規則是從西方發展出來的語言學來開展。

總覺得雖說東西方語言各有所長,但兩套語言系統的比較結果,東方與言成為依附在西方語言學將西方語言定為正典下的異例,給人一種,東方語言雖然也很好啦,可是,終究沒有西方語言的邏輯嚴謹等特點,給人略遜西方的感覺。加上百餘年來西方船堅炮利的實證成果,更讓早些年的東方知識分子、文人們決定棄暗投明,有的還大力推廣起東方語言的羅馬拼音化(而實際上,越南、南韓等東亞國家也不約而同以不同程度接受了拼音文字)。

直到讀了谷崎潤一郎的《文章讀法》,這個寫出《陰翳禮讚》的日本大文豪談寫作和語言的書,才擺脫了西方語言學思考框架,單純從分析東方語言文字組成來探討東方文字之美的緣由。

谷崎潤一郎毋寧認為,東方語言(本書以和文為主,漢文為輔)的特點,和中國山水畫一樣,在於留白。因為懂得留白的意境之美,因而懂得不把話說透、說滿、說盡(谷崎潤一郎認為,西方邏輯式語言就非得把該滿足的語法結構都呈現出來,因而詳細描摹變成其特點),給人無限遐想之美。

谷崎潤一郎在書中舉了一個例子,李白的詩:「床前明月光/疑似地上霜/舉頭望明月/低頭思故鄉」來說明。這首詩之所以優美且能傳唱千古,就在於留白(省略了主詞、受詞等西方語言必須遵守的文字書寫邏輯/文法),不把話說滿說透,以致於每一個閱讀此詩的人,都能移情入詩,把自己的生命經驗鑲嵌到詩中,提煉出屬於自己的獨特感受,進而喚醒讀者的共鳴。不表明主詞的模糊性和非得說出主詞的限定性各有優點/侷限,應能看見兩種表達方式的美,而非拿某種標準批判另一種。

東方文字的美,就美在懂得省話,將符號懸置,讓讀者自行填充意義,而這也是為何東方語言沒有發展出鑼及嚴謹的文法的重要原因。也就是說,不是因為不如西方,不夠科學,不夠進步,東方語言才有這種特點,而是因為東方語言本身先在的美學、世界觀等態度,使語言順從人對世界描摹之需求,而發展出了屬於自己特性的語言。谷崎潤一郎能用西方語言學而不為其所主導,細細考究了屬於東方文字之美的特點,然後再揭示自己的文章寫作方法(不要被文法拘禁、研磨感覺),並細細探討文章的構成元素(用語調子文體體裁品格含蓄),給讀者示範了東方語言最好的寫作方法,想寫出有意境的文章,本書相當值得參考,絕對和坊間普遍的西方作家所談的不同。

標籤
相關文章

1 Comment
  1. 回覆

    Eulian

    2008-08-11

    真的,用華文填歌詞比英文容易,因為一個字一個音
    日文更狠,用片假名減少日文中出現的外文,連我在寫文章時都努力減少外文出現,方便華文讀者閱讀。

留言

Zen大

曾居敦南,現住安坑。 我是職業作家/時事評論員,同時也是出版顧問、讀思寫文字溝通表達力的專業講師、網路部落客。 每年讀書(至少)五百本,寫文(至少)五百篇,演講授課(至少)五百小時。 本版文章歡迎個人或非營利單位轉載,營利單位轉載,請來信取得授權(切莫私自轉載)。

Zen大著作推薦