瀏覽標籤

翻譯

信仰主基督

除了看《通靈少女》,基督徒更該讀一讀《靈界的譯者》

By
on
2017-05-11
除了看《通靈少女》,基督徒更該讀一讀《靈界的譯者》 文/Zen大(本文發表於傳揚論壇) 《通靈少女》播出以來,引發台灣社會廣大回響,對於台灣的宮廟文化、通靈與鬼神之事,可以不要那麼「怪力亂神」的看待,而是從「這是台灣俗民信仰的日常」這樣的角度來檢視,裡面當然不會全都是好的,但也不會全都是糟糕的,不是非好即壞的二分法,而是更複雜幽微的人性的描述與呈現。 戲裡有許多值得深思的名言,就算不是民間信仰的追...
在地想出版

我要求出版界向遠流看齊,內容或作者有假的書都該退錢!

By
on
2017-01-05
我要求出版界向遠流看齊,內容或作者有假的書都該退錢! 文/Zen大(歡迎分享) 首先,離婚或搞婚外情的兩性作家的書要退錢(苦苓,林清玄等)。 其次翻譯翻成洪蘭那樣的書要退錢(快思慢想等一票腦科學的書)。 第三,預測不準的未來學作品都應該退錢。 第四,根本不好吃不好玩卻說很好吃的食評或影評遊記書都應該退錢。 第五,根本不是投資致富卻說自己靠投資致富因此教人理財的書都應該退錢。 第六,作者根本不存在的...
在地想出版

淺論台灣的圖書出版與行銷概況

By
on
2016-12-15
淺論台灣的圖書出版與行銷概況 文/Zen大 (很多年前幫某出版社做的內部訓練系列課程其中一講的大綱,權充回饋社會,分享出來給大家參考參考,當然因為年代有點久遠了,也許狀況有一些改變,不過大體上的出版產業輪廓樣貌還是可以參考的) 一、出版與行銷 (一)、台灣出版市場概況-從生產、分配、流通到消費 (A)、出版上游 1.寫手/作家 (1).職業寫手/作家的寫作類型a、文學:純文學、大眾文學、網路文學、...
在地想出版

假如書店從此看不到翻譯書

By
on
2016-07-13
假如書店從此看不到翻譯書? 文/Zen大(本文發表於台灣出版資訊網) 我想請各位出版人跟愛書人和我一起做一個簡單的想像,假設有一天,你走進任何一家台灣的書店,卻發現架上完全沒有翻譯書,那個書店會呈現什麼光景?沒有了翻譯書的書店,還剩下什麼? 這個問題想問的是,台灣的出版產業抽掉了翻譯書,還剩下什麼?剩下來的書,足夠養活台灣的出版產業嗎? 如果是否定的,是否代表台灣的出版業太過倚賴翻譯作品所創造的市...
在地想出版

翻譯跟審訂是兩門截然不同的專業

By
on
2016-06-30
翻譯跟審訂是兩門截然不同的專業 文/Zen大(本文發表於台灣出版資訊網) 前一陣子有一位腦科學學者在臉書上發表了一篇文章,大意是說,建議台灣的出版界,讓審訂稿件的審訂人可以根據審訂所揪出之錯誤,每個錯誤向譯者收取五百元的獎勵,甚至錯誤超過二十個以上時,每一個錯誤的獎勵可以拉高到一千元。 這位專家認為,如果台灣有多家出版社可以聯手做這樣的事情,翻譯品質一定能大幅提升。 這則貼文讓我想起十幾年前,經常...